LOS FENÓMENOS DE ARATO SON EL MÁS REFULGENTE Y RENOMBRADO PRODUCTO HELENÍSTICO DE LA POESÍA DIDÁCTICO-ASTRONÓMICA. ES DECIR, PERTENECE A UN GÉNERO DE POESÍA QUE ENCUENTRA YA EN HESÍODO SU MAESTRO MÁS ANTIGUO, Y QUE TUVO NOTABLES PRACTICANTE SEN EL MUNDO ANTIGUO. EN EL ÁMBITO LATINO PODEMOS RECORDAR QUE LAS GEÓRGICAS DE VIRGILIO SE ENCUADRAN EN ESE MISMO SENDERO LITERARIO. EN ALGO MÁS DE MIL HEXÁMETROS –EN MIL CIENTO CINCUENTA Y CUATRO- ARATO DE SOLOS, POETA DOCTO DONDE LOS HAYA, NOS DESCRIBE EL ALTO FIRMAMENTO Y SUS CONSTELACIONES EN ESTUPENDOS VERSOS DE HOMÉRICAS RESONANCIAS. ARATO, NACIDO EN SOLOS, EN CILICIA, VIVIÓ ENTRE LOS AÑOS 310 Y 240. COMPUSO SU POEMA MÁS FAMOSO EN LA CORTE MACEDÓNICA DE ANGÍGONO II GONATAS Y LO CONCLUYÓ HACIA EL 275 A.C. ESCRIBIÓ OTROS POEMAS ERUDITOS –ALGUNOS DE TEMA MÉDICO- QUE HEMOS PERDIDO, Y GOZÓ PRONTO DE UNA GRAN REPUTACIÓN ENTRE LOS ALEJANDRINOS PRIMERO Y ENTRE LOS ROMANOS DESPUÉS. EL MISMO CALÍMACO LO CELEBRÓ EN UN HERMOSO EPIGRAMA; Y MUCHOS OTROS LO MENCIONARON ELOGIOSAMENTE, COMO UN MAESTRO DE ESA POESÍA ASTRONÓMICA, ESTELAR EN SUS TEMAS Y LUMINOSA EN SUS VERSOS. YA ARISTÓTELES –EN SU POÉTICA, 1447B-DEDICA UNAS LÍNEAS A DISTINGUIR LA POESÍA DIDÁCTICA- DE TEMA MÉDICO O FÍSICO- DE LA VERDADERA ÉPICA, AUNQUE AMBOS GÉNEROS SE EXPRESEN EN EL MISMO METRO, CON SUS PARALELOS HEXÁMETROS. COMO EN EL DE RERUM NATURA DE LUCRECIA, LATE EN EL POEMA ERUDITO SOBRE EL CIELO DE ARATO UNA EMOCIÓN RELIGIOSA Y UNA COSMOVISIÓN FILOSÓFICA (ESTOICA), MIENTRAS QUE DESTELLA EN SUS IMÁGENES UNA POLÍCROMA Y REFINADA MITOLOGÍA. ES UNA MAGNÍFICA –Y PARA NOSOTROS PINTORESCA- MUESTRA DE ESA POESÍA ALEJANDRINA RECARGADA DE ERUDICIÓN Y, POR OTRO LADO, SUSTENTADA EN UN SÓLIDO SABER ASTRONÓMICO, EN BOGA EN SU TIEMPO. ES UNA POESÍA CON UN VOCABULARIO POÉTICO ARCAIZANTE Y HOMÉRICO, PERO, A LA VEZ, INNOVADORA DENTRO DE ESA LENGUA ÉPICA DE TAN LARGA TRADICIÓN, AL INTRODUCIR EXPRESIONES MUY DE SU TIEMPO Y SU VISIÓN CÓSMICA. COMO YUA INDICAMOS, LA FAMA DEL POEMA FUE ENORME. SUSCITÓ NUMEROSOS COMENTARIOS, Y AL LATÍN SE TRADUJO EN REPETIDAS OCASIONES Y POR ILUSTRES AUTORES (CICERÓN, VARRÓN ATACINO, OVIDIO, GERMÁNICO Y AVIENO). SU PRESTIGIO PERVIVIÓ EN LA TEMPRANA EDAD MEDIA EN EL CURIOSÍSIMO ARATUS LATINUS DE ÉPOCA MEROVINGIA. Y LUEGO FUE UN TEXTO MUY LEÍDO EN EL RENACIMIENTO. EN LENGUA ESPAÑOLA ÉSTA ES SU PRIMERA VERSIÓN. CON PRECISAS Y NUMEROSAS NOTAS Y UNA INTRODUCCIÓN MUY CLARA Y DOCUMENTADA.